{"id":26,"date":"2013-03-21T14:29:15","date_gmt":"2013-03-21T13:29:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/?page_id=26"},"modified":"2013-03-22T18:46:09","modified_gmt":"2013-03-22T17:46:09","slug":"test-de-traduction-automatique","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/traduction-automatique\/test-de-traduction-automatique\/","title":{"rendered":"Test de traduction automatique"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vous trouverez ci-dessous une petite exp\u00e9rience (<span style=\"color: #0000ff;\">un peu classique<\/span>) de traduction automatique (mon domaine de recherche). Je traduis un texte original du fran\u00e7ais vers l&rsquo;anglais et ensuite je retraduis la traduction anglaise vers le fran\u00e7ais.<\/p>\n<p>Je refais la m\u00eame exp\u00e9rience en utilisant \u00e0 chaque fois un logiciel de traduction automatique diff\u00e9rent parmi 4 logiciels choisis.<\/p>\n<p>Je tiens \u00e0 signaler que j&rsquo;ai utilis\u00e9 les versions gratuites des 4 logiciels de traduction disponibles sur le web. Les versions commerciales pourraient offrir une meilleure qualit\u00e9 de traduction.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>1. Texte original en fran\u00e7ais :<\/strong><\/p>\n<p>La veille de la soutenance de ma th\u00e8se de doctorat, en fin de journ\u00e9e, je suis rentr\u00e9 tr\u00e8s fatigu\u00e9 du labo. Il pleuvait beaucoup. Sur mon chemin, je suis pass\u00e9 au super-march\u00e9 pour acheter un truc. A l\u2019entr\u00e9e du magasin, les h\u00f4tesses riaient en me voyant entrer. Je ne faisais pas attention, je pensais \u00e0 ma th\u00e8se du lendemain et j\u2019avan\u00e7ais \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du magasin. Mais je semblais faire rire tous ceux qui me voyaient. Je commen\u00e7ais bien entendu \u00e0 me poser des questions. J\u2019ai regard\u00e9 discr\u00e8tement certains d\u00e9tails (braguette, chaussures, pantalon, \u2026). Tout avait l\u2019air correct. Cependant, plus j\u2019avan\u00e7ais dans les rayons du magasin et plus de gens riaient en me regardant. Cela commen\u00e7ait \u00e0 me g\u00eaner s\u00e9rieusement. Et enfin, j\u2019ai compris : j\u2019\u00e9tais sous mon parapluie !<\/p>\n<p><strong>2. Traduction automatique du texte original vers l\u2019anglais avec le logiciel no1 :<\/strong><\/p>\n<p>Before the defense of my doctoral thesis at the end of the day, I got tired of the lab. It rained a lot. On my way, I went to the supermarket to buy something. At the entrance of the store, the hostess laughed when he saw me enter. I was not paying attention, I thought my thesis tomorrow and I went inside the store. But I seemed to laugh all those who saw me. I of course started asking me questions. I watched quietly some detail (zipper, shoes, pants, \u2026). Everything looked ok. However, the more I went into store shelves and people laughed at me. This began to annoy me seriously. And finally, I realized: I was under my umbrella!<\/p>\n<p><strong>3. Re-traduction du texte anglais vers le fran\u00e7ais avec le logiciel no1 :<\/strong><\/p>\n<p>Avant la soutenance de ma th\u00e8se de doctorat \u00e0 la fin de la journ\u00e9e, je suis fatigu\u00e9 de laboratoire. Il a beaucoup plu. Sur mon chemin, je suis all\u00e9 au supermarch\u00e9 pour acheter quelque chose. A l\u2019entr\u00e9e du magasin, l\u2019h\u00f4tesse se mit \u00e0 rire en me voyant entrer. Je ne faisais pas attention, je pensais que ma th\u00e8se demain et je suis all\u00e9 \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du magasin. Mais il me semblait rire tous ceux qui m\u2019ont vu. J\u2019ai bien s\u00fbr commenc\u00e9 \u00e0 me poser des questions. J\u2019ai regard\u00e9 en silence quelques d\u00e9tails (fermeture \u00e9clair, chaussures, pantalons, \u2026). Tout avait l\u2019air correct. Cependant, plus je suis all\u00e9 dans les rayons des magasins et des gens se moquaient de moi. Cela a commenc\u00e9 \u00e0 m\u2019\u00e9nerver s\u00e9rieusement. Et enfin, j\u2019ai r\u00e9alis\u00e9: j\u2019\u00e9tais sous mon parapluie!<\/p>\n<p><strong>4. Traduction automatique <strong>du texte original <\/strong>vers l\u2019anglais avec le logiciel no2 :<\/strong><\/p>\n<p>The defence day before of my doctorate, in the end of the day, I returned very tired laboratory. It rained much. On my way, I passed to the supermarket to buy a trick. At the entrance of store, the hostesses laughed by seeing me entering. I did not pay attention, I thought of my thesis of the following day and I advanced inside the store. But I seemed to make laugh all those which saw me. I of course started \u00a0\u00bb id=\u00a0\u00bbud_15\u2033&gt;to ask me \u00a0\u00bb id=\u00a0\u00bbud_16\u2033&gt;questions. I looked at discreetly certain details (fly, shoes, trousers,\u2026). All looked correct. However, more I advanced in the rays of the store and more people laughed by looking at me. That started to obstruct me seriously. And finally, I understood: I was under my umbrella!<\/p>\n<p><strong>5. Re-traduction du texte anglais vers le fran\u00e7ais avec le logiciel no2 :<\/strong><\/p>\n<p>Le jour de la d\u00e9fense avant de mon doctorat, \u00e0 la fin du jour, j\u2019ai renvoy\u00e9 le laboratoire tr\u00e8s fatigu\u00e9. Il a plu beaucoup. Sur mon chemin, j\u2019ai pass\u00e9 au supermarch\u00e9 pour acheter un tour. \u00c0 l\u2019entr\u00e9e du systranLinks,-46,-,100\u2033 id=\u00a0\u00bbud_1\u2033&gt;magasin, les h\u00f4tesses ont ri en me voyant entrer. Je n\u2019ai pas pr\u00eat\u00e9 l\u2019attention, j\u2019ai pens\u00e9 \u00e0 ma th\u00e8se du jour et de moi suivants ai avanc\u00e9 \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du systranLinks,-46,-,100\u2033 id=\u00a0\u00bbud_2\u2033&gt;magasin. Mais j\u2019ai sembl\u00e9 faire rire tous ceux qui m\u2019ont vu. J\u2019ai naturellement commenc\u00e9 le \u00ab\u00a0id= \u00a0\u00bb ud_15 \u00a0\u00bb &gt;to pour me demander\u00a0\u00bb &gt;questions de l\u2019id= des \u00a0\u00bb ud_16 \u00ab\u00a0. J\u2019ai regard\u00e9 d\u00e9tails discr\u00e8tement certains (mouche, chaussures, pantalons,\u2026). Tous ont sembl\u00e9 corrects. Cependant, plus que j\u2019ai avanc\u00e9s dans les rayons du systranLinks,-46,-,100\u2033 id=\u00a0\u00bbud_3\u2033&gt;magasin et plus de personnes ont ri en me regardant. Cela a commenc\u00e9 \u00e0 m\u2019obstruer s\u00e9rieusement. Et en conclusion, j\u2019ai compris : J\u2019\u00e9tais sous mon parapluie !<\/p>\n<p><strong>6. Traduction automatique <strong>du texte original <\/strong>vers l\u2019anglais avec le logiciel no3 :<\/strong><\/p>\n<p>The day before the viva of my doctoral thesis, at the end of the day, I returned very tired of the lab. It rained a lot. On my path(way), I passed in the supermarket to buy a thing(trick). In the entrance(entry) of the store, the hostesses laughed by seeing me entering. I did not pay attention, I thought of my thesis of the next day and I moved forward inside the store. But I seemed to make, all, those laugh who saw me. I began naturally to ask questions. I looked discreetly at certain details (fly, shoes, pants). Everything had the correct air(sight). However, more I moved forward in the beams(shelves) of the store and more people laughed by looking at me. It began to hamper(bother) me seriously. And finally, I understood: I was under my umbrella!<\/p>\n<p><strong>7. Re-traduction du texte anglais vers le fran\u00e7ais avec le logiciel no3 :<\/strong><\/p>\n<p>Le jour avant le viva de ma th\u00e8se de doctorat, \u00e0 la fin du jour, j\u2019ai retourn\u00e9 tr\u00e8s fatigu\u00e9 du laboratoire. Il a plu beaucoup. Sur mon chemin (la voie), j\u2019ai pass\u00e9 dans le supermarch\u00e9 pour acheter (le tour) \u00e0 une chose. Dans l\u2019entr\u00e9e (l\u2019entr\u00e9e) du magasin(d\u00e9p\u00f4t), les h\u00f4tesses ont ri en me voyant l\u2019entr\u00e9e. Je n\u2019ai pas pr\u00eat\u00e9 d\u2019attention, j\u2019ai pens\u00e9 \u00e0 ma th\u00e8se du jour suivant et j\u2019ai avanc\u00e9 \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du magasin(d\u00e9p\u00f4t). Mais j\u2019ai sembl\u00e9 faire, tout, ce rire qui m\u2019a vu. J\u2019ai commenc\u00e9 naturellement \u00e0 poser des questions. J\u2019ai regard\u00e9 discr\u00e8tement de certains d\u00e9tails (la mouche, des chaussures, des pantalons). Tout avait l\u2019air correct (la vue). Cependant, plus j\u2019ai avanc\u00e9 dans les rayons (les planches) du magasin(d\u00e9p\u00f4t) et plus de personnes ri par me regarder. Il a commenc\u00e9 \u00e0 g\u00eaner (me d\u00e9rangent) s\u00e9rieusement. Et finalement, j\u2019ai compris : j\u2019\u00e9tais sous mon parapluie!<\/p>\n<p><strong>8. Traduction automatique <strong>du texte original <\/strong>vers l\u2019anglais avec le logiciel no4 :<\/strong><\/p>\n<p>The day before the viva of my doctoral dissertation, at the end of day, I came back very tired of the laboratory. It rained a lot. On my way, I passed to the supermarket to buy a knack. At the entrance of the shop, the hostesses laughed by seeing me entering. I did not pay attention, I thought of my thesis of the following day and I advanced inside the shop. But I seemed to make laugh, all, those who saw me. I began of course asking questions. I looked discreetly at some details (fly, shoes, trousers). Everything had correct air. However, more I advanced in the rays of the shop and more people laughed by looking at me. It began bothering me seriously. And finally, I understood: I was under my umbrella!<\/p>\n<p><strong>9. Re-traduction du texte anglais vers le fran\u00e7ais avec le logiciel no4 :<\/strong><\/p>\n<p>Le jour avant vive de ma th\u00e8se pour un doctorat, \u00e0 la fin de jour, je suis revenu tr\u00e8s fatigu\u00e9 du laboratoire. Il a plu beaucoup. Sur ma voie, j\u2019ai pass\u00e9 au supermarch\u00e9 pour acheter un truc. \u00c0 l\u2019entr\u00e9e du magasin, les h\u00f4tesses ont ri en me voyant le fait d\u2019entrer. Je n\u2019ai pas fait l\u2019attention, j\u2019ai pens\u00e9 \u00e0 ma th\u00e8se du jour suivant et j\u2019ai avanc\u00e9 \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du magasin. Mais j\u2019ai sembl\u00e9 faire le rire, tous, ceux qui m\u2019ont vu. J\u2019ai commenc\u00e9 \u00e9videmment \u00e0 poser des questions. J\u2019ai regard\u00e9 discr\u00e8tement quelques d\u00e9tails (la mouche, les chaussures, le pantalon). Tout avait de l\u2019air correct. Cependant, plus j\u2019ai avanc\u00e9 dans les rayons du magasin et plus de personnes ont ri en me regardant. Il a commenc\u00e9 \u00e0 me tracasser s\u00e9rieusement. Et finalement, j\u2019ai compris : J\u2019\u00e9tais sous mon parapluie !<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Analyse et commentaires \u00e0 suivre \u2026<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Vous trouverez ci-dessous une petite exp\u00e9rience (un peu classique) de traduction automatique (mon domaine de recherche). Je traduis un texte original du fran\u00e7ais vers l&rsquo;anglais et ensuite je retraduis la traduction anglaise vers le fran\u00e7ais. Je refais la m\u00eame exp\u00e9rience en utilisant \u00e0 chaque fois un logiciel de traduction automatique diff\u00e9rent parmi 4 logiciels [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":23,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-26","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/26","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/26\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.malek-boualem.fr\/info\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}