Article mis en avant

Prix CNRS/ANVIE 1996

Prix CNRS/ANVIE 1996

Malek Boualem et Stéphane Harié

Le prix  CNRS/ANVIE 1996 pour la valorisation de la recherche scientifique a été attribué à Malek Boualem et Stéphane Harié pour le co-développement de l’éditeur de texte multilingue MtScript.

André Kaspi, directeur du Département des Sciences de l’Homme et de la Société du CNRS et Bertand Collomb, président de l’ANVIE et de Lafarge, ont remis le prix CNRS-ANVIE de la Valorisation 1996 à Malek Boualem et Stéphane Harié du Laboratoire Parole et Langage, (CNRS- Université de Provence à Aix-en-Provence) pour MTScript, un logiciel éditeur de textes multilingue, le 27 janvier 1997 à 18 heures au CNRS, Salle Jean Perrin, en présence de Guy Aubert, directeur général du CNRS.

https://web.archive.org/web/20071024223914/http://aune.lpl.univ-aix.fr/lpl/evenements/anvie/anvie.htm

Malek Boualem en quelques mots

Malek Boualem en quelques mots :

  • Lauréat du Prix CNRS/ANVIE de la valorisation de la recherche scientifique, 1996.
  • Co-auteur de l’éditeur multilingue MtScript : https://web.archive.org/web/20070703192558/http:/aune.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/MtScript/
  • Discours à l’Assemblée Nationale Française sur les Technologies de l’Information et de la Communication, lors des « Premières Assises de l’enseignement de la langue et de la culture arabes en France » dans le cadre du projet de l’Union pour la Méditerranée, octobre 2008 (voir page 15).
  • Plus de 70 publications scientifiques internationales dont 7 revues internationales.
  • Membre du Conseil d’Administration de l’ATALA entre 2003 et 2009.
  • Membre de nombreux comités scientifiques de revues et de conférences nationales et internationales.
  • Expert évaluateur de projets soumis à des programmes nationaux, européens et canadiens.
  • Expert en traitement automatique des langues naturelles, en traduction automatique et en multilinguisme en informatique.
  • Expert Senior au centre de recherche de France Telecom Orange Labs (filière Recherche).
  • Responsable de plusieurs projets de recherche au sein de France Telecom Orange Labs.
  • Encadrement de thèse(s), de postdoc(s), d’ingénieur(s) à Orange Labs.
  • Membre de jury(s) de thèses de doctorat en informatique en France et en Algérie.
  • Membre du jury de l’examen national du BTS “Comptabilité et Gestion”, Académie de Nice (Alpes Maritimes, Var et Corse), 1993-1994.
  • Enseignement supérieur durant 12 ans (1988 à 2000) : informatique, statistiques, systèmes d’information et bases de données, TALN et Traduction Automatique.
  • Diplôme d’ingénieur en informatique, Université de Sétif, Algérie, 1986.
  • Diplôme de Master (DEA) en informatique, université de Nice, 1987.
  • Diplôme de Doctorat en informatique (traduction automatique) préparée à l’INRIA Sophia Antipolis et soutenue à l’université de Nice en 1993.

Publications

Publications internationales

Revues internationales avec comité de lecture

1997 Malek Boualem, Stéphane Harié, “MtScript: a multilingual text editor”, Computers and the Humanities, Volume 31, No. 2, Kluwer Academic Publishers, 135-151, 1997 (a local version of the paper is here : mtscriptchum ).

1998 Malek Boualem, “Edition des textes multilingues”, Revue de l’Information Scientifique et Technique, Centre d’Etudes et de Recherche sur l’Information Scientifique et Technique, Alger, ISSN 1111-0015, Vol. 8, No 1, 1998.

2000 Malek Boualem, Book Reviews, Translation Engines: techniques for Machine Translation, Arturo Trujillo, Springer-Verlag, Applied Computing, Heidelberg, ISBN 1-85233-057-0,1999, Speech Communication Journal, Issue 32(3), Local version of the paper is HERE, October 2000.

2001 Malek Boualem & BabelWeb Project Partners, BabelWeb Multilingual Guidelines, best practices architecture and procedures for international web sites, Multilingual Computing & Technology, No 45 Volume 13 Issue 1, 2001.

2003 Alain Léger, Malek Boualem, « Technology Survey on Knowledge Based Multilinguality », Universal Access in HCI: Inclusive Design in the Information Society, Volume 4, CRC Press, ISBN13 9780805849332, September 1 2003.

2008 J.Heinecke, G.Smits, C.Chardenon, E.G. De Neef, E.Maillebuau, M.Boualem, “TiLT : une plateforme pour le traitement automatique du langage naturel”, revue TAL, Volume 49, no 2/2008.

Revues spéciales à audience internationale

2001 Malek Boualem & BabelWeb Project Partners, « Multilingual WEB sites: Best practice, guidelines and architectures« , Eurescom Journal, P923, January 2001.

2002 MUST Project Partners, « MUST – multimodal and multilingual services for small mobile terminals« , Eurescom Journal, P1104, May 2002.

Congrès internationaux avec comité de lecture et publication d’actes

1989 Malek Boualem, Lin Chi Yi, “Ideogram-based processing system“, ISCIS Conference, Cesme, Turquie, Octobre 1989.

1989 Malek Boualem, Lin Chi Yi, Moncef Mlouka, “Une approche d’aide à la saisie des caractères chinois”, IASTED, Applied informatics, Grindelwald, Suisse, Février 1989.

1989 Malek Boualem, Fethi Amara, Chi Yi Lin, Jean-Christophe Franjaud, Moncef Mlouka, “Chinese and Japanese characters input”, WECC’89, Western Educational Computing Conference, Palo Alto, USA, Novembre 1989.

1993 Malek Boualem, Moncef Mlouka, “Aspects de la traduction automatique ”, Universal Knowledge Tools Conference, Toronto, Canada, Juin 1993.

1993 Malek Boualem, “ML-TASC: système de traduction automatique multilingue”, SS’93 Symposium, High Performance Computing, Calgary, Canada, Juin 1993.

1995 Malek Boualem, “Multilingual text editing”, SNLP’95 Symposium on Natural Language Processing, Bangkok, Thailande, Août 1995.

1995 Malek Boualem, “Arabic language processing”, SNLP’95 Symposium on Natural Language Processing, Bangkok, Thailande, Août 1995.

1995  Malek Boualem, “Multilingual text editing and Arabic language processing”, AI’95, Conférence en Génie linguistique, Montpellier, France, juin 1995.

1996 Malek Boualem, Stéphane Harié, Jean Véronis , « MtScript: un éditeur de textes multilingues », CARI’96, 3ème Colloque Africain sur la Recherche en Informatique, Organisé par l’INRIA, Libreville (Gabon), Octobre 1996, 262-271.

1999 Malek Boualem, Mark Leisher, « Encoding script-specific writing rules based on the Unicode character set« , 14th International Unicode Conference, Boston, USA, March 22-25, 1999.
(Local version of the paper is here : contextnew ).

1999 Malek Boualem, Rémi Zajac, « Unicode-based Arabic text », ATLAS’99, Arabic Translation and Localisation Symposium, Tunis, May 26-28, 1999.

1999 Boualem M., Leisher M., Ponsford D., « Concordancing on underlying forms: a case study in Arabic », ATLAS’99, Tunis, May 26-28, 1999.

1999 Malek Boualem, « Vers un analyseur de contexte multilingue universel », CII’99, Conférence Internationale en Informatique, Annaba, Algérie, Novembre 21-23 , 1999.

1999 Rémi Zajac, Malek Boualem, Jan Amtrup, « Specification and implementation of input methods using finite-state transducers« , 14th International Unicode Conference, Boston, Massachusetts, March 22-25, 1999.

2001 Malek Boualem, & al. « Recherche d’information en langue arabe », ACL/EACL 2001 Workshop, Arabic Language Processing: Status and Prospects, Toulouse, July 6, 2001.

2001 Malek Boualem (France Telecom R&D), Régina Sneifer (Wanadoo), « Hahooa Arabic Web
Directory & Natural Language Processing for Arabic Information Retrieval », ACL 2001, Workshop on Arabic Language Processing, Toulouse, France, Juillet 2001.

2001 Malek Boualem (France Telecom R&D), « Traitement automatique de la langue arabe pour la recherche d’information« , Séminaire de TALN à GRI, Lannion, France, Juin 2001.

2002 Malek Boualem & partenaires MUST, « Eurescom MUST project, Multimodal, multilingual information services for small mobile terminals« , Conférence TALN 2002, workshop NLP techniques for speech analysis, Nancy, France, 24-27 juin 2002.

2002 Luis Almeida, Ingunn Amdal, Nuno Beires, Malek Boualem, Lou Boves, Els den Os, Pascal Filoche, Rui Gomes, Jan Eikeset Knudsen, Knut Kvale, John Rugelbak, Claude Tallec, Narada Warakagoda, « Implementing and evaluating a multimodal and multilingual tourist guide« , International CLASS Workshop on Natural, Intelligent and Effective Interaction in Multimodal Dialogue Systems, Copenhagen, Denmark,28-29 June 2002.

2002 Emilie Guimier De Neef, Malek Boualem, Christine Chardenon, Pascal Filoche, Jérôme Vinesse, « Natural Language processing software tools and linguistic data developed by France Telecom R&D« , IEMCT – Indo European Conference on Multilingual Technologies, Pune, Inde, 2002.

2002 Luis Almeida, Ingunn Amdal, Nuno Beires, Malek Boualem, Lou Boves, Els den Os, Pascal Filoche, Rui Gomes, Jan Eikeset Knudsen, Knut Kvale, John Rugelbak, Claude Tallec, Narada Warakagoda, « User-friendly Multimodal Services – Going the Multimodal route: making and evaluating a multimodal tourist guide service« , Eurescom Summit 2002, Powerful Networks for Profitable Services, Heidelberg, 21-24 October 2002.

2003 Boualem Malek, Filoche Pascal “Question-Answer­ing System in Natural Language on Internet and Intranets”, YET2 marketplace, 2002, http://www.yet2.com/

2008 Ramzi Abbes, Malek Boualem, Mohamed Hassoun, « Indexation et recherche
d’information en langue arabe
« , Conférence SIIE 2008, Tunisie, 14-16 février 2008.

2008 Ramzi Abbes, Malek Boualem, « Dissymétrie entre l’indexation et la recherche d’information en langue arabe« , Conférence TALN 2008, Avignon, France, 9-13 juin 2008.

2008 Malek Boualem, Ramzi Abbes, « Arabic language information retrieval : some thoughts », LREC 2008 workshop on HLT & NLP within the Arabic world, Arabic Language and local languages processing, Status Updates and Prospects, Marrakech, Morocco, 26 May – 1 June 2008.

2009 Malek Boualem, Benoît Gaillard, « Recherche d’information multimédia et cross-lingue« , Séminaire sur le multilinguisme pour l’accès aux contenus, Orange Labs, Lannion, France, Juin 2009.

2010 Benoît Gaillard, Jean-Léon Bouraoui, Emilie Guimier de Neef, Malek Boualem, « Expansion de requêtes pour l’optimisation de la recherche d’information multilingue basée sur la traduction des contenus« , CORIA 2010, mars 2010, Sousse, Tunisie.

2010 Benoît Gaillard, Malek Boualem, Olivier Collin, « Query translation using Wikipedia-based resources for analysis and disambiguation« , 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 2010, Saint-Raphaël, France.

2010 Benoît Gaillard, Jean-Léon Bouraoui, Emilie Guimier de Neef, Malek Boualem, « Query Expansion for Cross Language Information Retrieval Improvement« , RCIS 2010, Research Challenges in Information Science, May 2010, Nice, France

2010 Jean-Léon Bouraoui, Benoît Gaillard, Emilie Guimier de Neef, Malek Boualem, « Annotation of linguistic phenomena and topics in query logs« , May 2010, Coruña, Spain.

2010 Benoît Gaillard, Olivier Collin, Malek Boualem, « Traduction de requêtes à l’aide de Wikipédia pour la recherche d’information multilingue« , TALN 2010, Montréal, juillet 2010.

2011 Malek Boualem, Jean-Philippe Cabanal, Nabil Bouzerna, « Cross-Language Information Retrieval in QUAERO-MSSE Project« , EAMT 2011, Leuven, Belgium, Mai 2011.

2012 Malek Boualem, « Integration of speech translation to enrich the cross-language information retrieval of the Quaero/MSSE prototype« , QUAERO CTC/CORPUS workshop, Grenoble, France, Avril 2012.

2014 Malek Boualem, Johannes Heinecke, Ramzi Abbes, « Aspects de la recherche d’information en langue arabe« , CITALA 2014, Oujda, Maroc, 26-27 Novembre 2014.

Congrès nationaux avec comité de lecture et publication d’actes

1995 Malek Boualem, “Multilingual text editing”, AI’95, Conférence en Génie linguistique, Montpellier, France, Juin 1995.

1995 Malek Boualem, “Arabic language processing”, AI’95, Conférence en Génie linguistique, Montpellier, France, Juin 1995.

2001 Malek Boualem, « Recherche d’information et Traitement automatique de la langue arabe« , Séminaire de l’institut du monde arabe, Paris, France, juin 2001.

Publications dans le cadre de projets internationaux

2000 Malek Boualem, « Overview of machine translation techniques« , EURESCOM, P923, 2000.

1999 Malek Boualem, « Multilingual text processing difficulties« , EURESCOM, P923, 1999.

Publications internes de rapports techniques

1987 Malek Boualem, “Un analyseur de contexte multilingue”, Rapport technique, INRIA.

1990 Malek Boualem, “Le terminal multilingue”, Rapport de recherche, INRIA Sophia Antipolis.

2001 Malek Boualem, « Traduction automatique et traduction assistée par ordinateur« , Publications des Réunions d’Animation Technique, RAT, France Télécom, 2001.

Publications COMET à France Télécom  (confidentielles)

2007 Malek Boualem, « De TRANSAT à OMTS : service de traduction pour les clients d’Orange en situation de mobilité », WebR&D en direct des labos, 17 décembre 2007.

2008 Francis Fluck, Malek Boualem, « TiLT-abrégeur, une innovation Orange Labs déployée sur le portail Intranet France du Groupe ! », WebR&D A LA UNE, 15 janvier 2008.

2002 Malek Boualem, Barbara Huc, « Offre logiciels linguistiques du Top 15 », COMET, la UNE du 28 mars 2002.

2004 Malek Boualem, « Projets de recherche en perspectives en collaboration avec le laboratoire de France Télécom R&D à Pékin », COMET du 13 octobre 2004.

2005 Gilles Le Calvez, Malek Boualem, Article COMET au sujet du déploiement de l’abrégeur sur NetR&D, COMET, 2005.

2005 Gilles Le Calvez, Malek Boualem, Article COMET au sujet de la présentation de l’abrégeur arabe au SMSI 2005, COMET, novembre 2005.

2002 Anne Boutroux, Olivier Daridan, Karel Mittig, Jean-François Ravier, Jérôme Vinesse, Malek Boualem, « L’architecture et les services de personnalisation Web en coeur de réseaux », septembre 2002.

Publications techniques sur le Web

1996 Malek Boualem, Jean Véronis, Stéphane Harié, Documentation technique détaillée du logiciel MtScript (en anglais) comprenant le manuel d’utilisation et les packages de téléchargement (équivalent 30 pages) à l’URL: https://web.archive.org/web/20070703192558/http:/aune.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/MtScript/

 

Simplification du français

Réforme pour la simplification de la langue française :

Compte tenu du nombre de touristes et d’étudiants étrangers qui viennent en France chaque année et qui se retrouvent confrontés aux spécificités de la langue française, le gouvernement a décidé de simplifier la langue de Molière :

1. La première année, les sons actuellement distribués entre “s”, “z”, “c”, “k” et “q” seront répartis entre “z” et “k”, ze ki permettra de zupprimer beaukoup de la konfuzion aktuelle.

2. La deuzième année, on remplazera le “ph” par “f”, ze ki aura pour effet de rakourzir un mot komme “fotograf” de kelke vingt pour zent.

3. La troizième année, des modifikazions plus draztikes zeront pozzibles, notamment ne plus redoubler les lettres ki l’étaient; touz ont auzi admis le prinzip de la zuprezion des “e” muets, zourz éternel de konfuzion, en efet, tou kom d’autr letr muet.

4. La katrièm ané, les gens zeront devenu rézeptif à dé changements majeurs, tel ke remplazer “g”, zoi par “ch”, -avek le “j”-, zoi par “k”, zelon les ka, ze ki zimplfira davantach l’ékritur de touz.

5. Duran la zinkièmm ané, le “b” zera remplazé par le “p” et le “v” zera lui auzi apandoné, au profi du “f”, éfidamen, on kagnera ainzi pluzieur touch zur no klafié.

Un foi ze plan de zink an achefé, l’ortograf zera defenu lochik, et lé chen pouron ze komprendr et komuniké.

مالك

Encoding script-specific writing rules (long)

« Encoding script-specific writing rules based on the Unicode character set »
– long version –

Malek Boualem   &   Mark Leisher

CRL (Computing Research Laboratory), New Mexico State University,
Box 30001, Dept 3CRL, Las Cruces, NM 88003, USA

E-mail: malek@crl.nmsu.edu,    mleisher@crl.nmsu.edu
http://crl.nmsu.edu

context

Publication SILAT 2008

 

Publication SILAT 2008

« Où en est la recherche d’information en langue arabe ?   Indexation et recherche d’information en langue arabe »

Ramzi ABBES, ICAR-CNRS/Lyon 2
Malek Boualem, France Télécom R&D
Mohamed Hassoun, ELICO/ENSSIB

http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=%22malek+boualem%22&source=web&cd=61&cad=rja&ved=0CDIQFjAAODw&url=http%3A%2F%2Fsilat.univ-lyon2.fr%2FRessources%2FPPT%2FAbbes%26Bouallem_Ind-Rech-inform_arabe_04-08_vt.ppt&ei=9hzeUJPQBInGtQbt-4CwCQ&usg=AFQjCNEAHC1cKXSvVgHeXPTMWcCoQ0Si_A

 

Publication RIST Vol.8 n°01 1998

 

Publication RIST Vol.8 n°01 1998

« L’édition des textes multilingues »

Abdel Malek Boualem, Stéphane Harié

Laboratoire Parole et Langage
Université de Provence & CNRS
29, avenue Robert Schuman, 13621 Aix-en-Provence Cedex 1, France
e-mail: malek@lpl.univ-aix.fr

http://www.webreview.dz/IMG/pdf/_Edition_des_textes_multilingues.pdf

 

Publication TALN 2008

Dissymétrie entre l’indexation des documents et le traitement des requêtes pour la recherche d’information en langue arabe

Ramzi ABBÈS(1), Malek BOUALEM (2)

(1) ICAR-CNRS/ Lyon 2, ramzi.abbes@univ-lyon2.fr
(2) Orange Labs – France Telecom R&D, malek.boualem@orange.com

http://www.afcp-parole.org/doc/Archives_JEP/2008_XXVIIe_JEP_Avignon/PDF/avignon2008_pdf/TALN/052_taln_1380.pdf

 

Publication UNICODE 1999

 

http://www.unicode.org/iuc/iuc14/b044.html

Malek Boualem is a software engineer and finished a PhD in computer science in 1993 at Nice university, France. He is specialized in multilingual software and is one of the authors of MtScript – a multilingual text editor – which won the 1996′ CNRS/ANVIE prize. Malek Boualem worked with the CNRS (French National Research Center) for the EC Telematics Applications Programme and now he is working with the CRL in designing multilingual tools. MtScript is freely available for Solaris and Linux here.